当前位置:  首页» 学术科研» 学术讲座
张春柏教授讲座--如何翻译与比较汉英语言
   2013-04-07
 

2012年12月18日周二下午14:30,我院特邀华东师范大学教授,博士生导师张春柏老师为同学们作了《汉英语言文化比较与翻译》的专题讲座。讲座由英语系主任戴莹老师主持,约有100名英语系学生参加了此次讲座。

张教授在讲座的开始就为大家阐述了汉英语言体系的不同,随之带来的是一系列的“实战演练”。列举了一些有共性特点的句子,为大家讲解了英语句子的翻译技巧。如:You were duke. 应翻译成您曾经是公爵。由此可见,如何将句子中的谓语动词的时态正确翻译并且要符合汉语语言的逻辑思维,是翻译中的难点。

临近尾声的一段“黔驴技穷”小故事的翻译也引人入胜。张教授风趣幽默、深入浅出地为我们指点一些重点词句的翻译技巧,让大家在短短的两小时的讲座里受益匪浅,感触颇多。大家不仅学到了如何恰当地翻译汉英语言,更是体会到了英语语言的学习中积累是个必不可少的过程,同学们都希望以后学院能开设更多此类有助于大家提高英语实践能力的讲座。

 

                                                                  英语系

                                                              2012年12月19日

【关闭窗口】
 
  相关文章