当前位置:  首页» 对外交流» 商务英语系
外语学院邀请上海大学傅敬民教授做翻译讲座
   2018-11-16
 

近日,外语学院邀请上海大学外国语学院傅敬民教授在1号楼327教室面向外语学院全体学生,以“How to be a good translator?”为主题进行了一次意义非凡的讲座。同学们到场秩序井然,表现出了对本次讲座极大的热情与期待。

 

(图为傅敬民教授做讲座)

讲座开始,外语学院商务英语专业负责人严玉萍教授向大家介绍了主讲专家,并对傅教授的到来表示欢迎,同时对同学们提出期望。首先,傅敬民教授就“好的译者需要的五大能力”、“怎样能成为好的译者”等几个方面结合自身经验给同学们进行了理论上的详细讲解。讲解中提到,现在社会上对翻译工作有很多误解,让同学们意识到翻译工作的不易和身为翻译者需要具备的精益求精的品质。傅教授还提到,“在当今社会,翻译工作是很辛苦的,翻译没有最好,只有更好”十分发人深省。同学们认真聆听,认真记录,现场学习气氛十分热烈。

接着,傅敬民教授结合名著翻译的具体事例和具体例句等向同学们指出了翻译中需要注意的重点,以具体的语句的形式呈现给同学们,令人印象深刻,引发了同学们的积极思考,再一次让大家认识到了中英文互译的不易。

这次讲座让外语学院的同学们受益良多,也为想要成为翻译工作者从事翻译相关工作的同学们提供了思路和方向,为他们日后的学习和就业选择奠定了坚实的基础,清晰了外语学子的思考方向,营造了浓厚的学术氛围。

撰稿:徐畅怡

摄影:徐畅怡

审稿:张延镐

【关闭窗口】
 
  相关文章